www.ulicaprosta.net

Forum przy Ulicy Prostej
Teraz jest Wt gru 12, 2017 7:07 pm

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 31 ]  Przejdź na stronę 1, 2, 3  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: Pt mar 23, 2012 9:56 am 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz gru 01, 2011 5:22 pm
Posty: 249
Biblia wydana przez Śląskie Towarzystwo Biblijne w tym roku. Biała okładka i kolorowy napis PISMO ŚWIĘTE. Jak dla mnie genialny prosty projekt. Na nowo zacząłem czytać psalmy. :wink: Do tej pory biblia gdańska kojarzyła mi się z niezrozumiałym językiem jak dla mnie (mam 28 lat) i skostniałymi kwadratowymi poglądami nie obejmującymi problemów mojego pokolenia, a tu proszę. Fakt, że zadziałał na mnie bardziej obraz niż chęć sięgnięcia po Biblię, ale to tłumaczenie naprawdę do mnie przemawia. Wreszcie ktoś postanowił skończyć z "czarną księgą" za którą mój wujek został wyklęty z rodziny bo "czytał biblię szatana"...
Do tej pory czytałem Brytyjkę z narzuconej konieczności. Co jakiś czas przechodziły mi przez głowę obrazy zbrodni kolonistów przy niektórych sformułowaniach. Próbowałem z tysiąclatką, ale z kolei naczytałem się o Tutsi i Hutu i o tym jak pallotyni uciekli przed masakrą korzystając z przywileju posiadania białej skóry.
Reklama dźwignią handlu i w tym przypadku reguła się potwierdziła. Dziękuję twórcą za włożoną pracę i odwagę w przełamywaniu utartych wzorców.


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Pt mar 23, 2012 12:03 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): N kwi 16, 2006 5:21 pm
Posty: 635
Pewnie to ta sama http://www.biblest.com.pl/stb/stb.html

czyli wygląda tak: Obrazek
Ale to oprawa miękka inne są tradycyjne http://www.szaron.pl/index.php?page=nbg
Nie żeby zaraz czarna, biały kolor jak na Biblię pasuje idealnie, ale te kolorowe litery to nie bardzo mi przypadają do gustu

_________________
... wiara, która jest czynna ... Gal. 5:6
Obrazek
"Nie dajcie złapać się w dogmat, którym jest życie koncepcjami myślenia innych ludzi"


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Pt mar 23, 2012 12:39 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Cz gru 01, 2011 5:22 pm
Posty: 249
Dokładnie to. Jak dla mnie to bomba. Wolę miękką okładkę (lepiej upchać do plecaka :P ) Najbardziej kontrowersyjne są te kolorowe napisy... Mnie kojarzą się z przymierzem Boga z Noem, ale zaraz pewnie znajdą się tacy co będą w tym szukać diabła. Tak czy inaczej od tego momentu w Języku Polskim będę czytał tylko tę Biblię. Piękny poetycki język.


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Śr mar 28, 2012 7:44 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): N kwi 16, 2006 5:21 pm
Posty: 635
kolory to co najwyżej kojarzą mi się z tęczową flagą nie powiem jakich ruchów, bo chyba każdy wie...

Ale odnośnie przekładu, zawiera Comma Johanneum nie wiem, to bardzo kontrowersyjny fragment, ale... w ST nie ma też Imienia, JHWH wolałbym aby było. Brakuje takie przekładu w polskim a szkoda. Innych jeszcze nie sprawdzałem i opieram się o wersję pobraną w pdfie

_________________
... wiara, która jest czynna ... Gal. 5:6
Obrazek
"Nie dajcie złapać się w dogmat, którym jest życie koncepcjami myślenia innych ludzi"


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Śr mar 28, 2012 10:57 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Wt maja 02, 2006 6:16 pm
Posty: 105
Lokalizacja: Bytom
Jak tu przeczytałem tak tez od razu zamówiłem. Wczoraj przyszła i niestety pomyliłem się. Myślałem, że to przekład ten od Wrót Nadziei. Róznica jest taka, ze to jest Nowa BG a ta z Wrót Nadziei to Uwspółcześniona BG. Eh... W tym przekładzie podoba mi się Stary Testament. Piszę zeby ktoś się nie pomylił jak ja.

Pozdrawiam serdecznie.

_________________
...Lecz Mordochaj nie klękał i pokłonu mu nie oddawał.


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Cz mar 29, 2012 9:57 am 
Właśnie zakupiłem papierową wersję Nowej Biblii Gdańskiej w twardej okładce i jestem z niej zadowolony. Polecam! :)
Obrazekwydanej przez Śląskie Towarzystwo Biblijne w Katowicach i Wydawnictwo "Szaron" http://www.szaron.pl/ . Trzeba będzie się przyzwyczaić do przekładu, ale jest w porządku. Stary Testament tłumaczony jest na bazie przekładu hebrajsko-polskiego dokonanego przez Izaaka Cylkowa, jak również greckiej Septuaginty jak i XVII-wiecznej Biblii Gdańskiej, z kolei Nowy Testament przetłumaczony ze zbioru greckich manuskryptów, znanych jako "Textus Receptus". Jest też wersja online dostępna w internecie.
Napisałem do nich pewne nurtujące mnie pytanie, odnośnie tłumaczenia na przykładzie jednego z wersetów na który zwróciłem od razu uwagę, no i wdzięczny jestem za ich szybką odpowiedź, abstrahując już, że moje intencje zadania pytania były źle zrozumiane przez wydawców, to jednak wdzięczny jestem im za odpowiedź. Tutaj w dzienniczku opublikowali moje pytanie wraz z odpowiedzią. Podaję link, być może innym będzie ona pomocna. Wiadomość niżej z 19.3.2012. Posiadam tę biblię również już w etui, oczywiście z racji że jest to grubsze wydanie z powodu zapewne grubości papieru, wielkości czcionek i formatu tekstu pasuje świetnie do tego wydania etui z Biblii Tysiąclecia (format A5). Etui do Biblii Warszawskiej może być za małe.


Góra
  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Cz mar 29, 2012 10:32 am 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pt kwi 01, 2005 9:30 pm
Posty: 8474
Lokalizacja: Kraków
Otrzymałem na ten temat maila od brata, który miał zamówić większą liczbę egzemplarzy, ale zrezygnował. Oto, co napisał:

„UWSPÓLCZESNIONA Biblia Gdanska” (UBG), która czyta moja zona, jest dostepna na razie tylko jako Nowy Testament (prace nad Starym Testamentem jeszcze trwaja). Jest ona wydawana przez wydawnictwo „Wrota Nadziei” i jest praktycznie Biblia Gdanska we wspólczesnej szacie jezykowej.

Natomiast „NOWA Biblia Gdańska” (NBG) wydawana jest przez „Sląskie Towarzystwo Biblijne”* nie jest Biblia Gdanska we wspólczesnej szacie jezykowej (w takim sensie jak UBG) . Na stronie tego „Sląskiego Towarzystwa Biblijnego” jest napisane, ze Stary Testament tej NBG opiera sie na:

a) dokonanym przez Izaaka Cylkowa tlumaczeniu ST

[Cylkow: 1841-1908, swego czasu rabin synagogi reformowanej w Warszawie, nie wierzacy w Jezusa Chrystusa]

b) greckim tekscie Septuaginty oraz
c) tekscie Biblii Gdańskiej

Nowy Testament w wersji NBG jest tez calkiem „nowym” tlumaczeniem, nie majacym nic wspólnego z klasyczna Biblia Gdanska (tekst grecki, po które siegali tlumacze, jest ten sam, co w klasycznej Biblii Gdanskiej, ale nic poza tym).

Przyklady tlumaczenia:

1 Jana 4:2 w tlumaczeniu NBG:

„W tym poznawajcie Ducha Boga: Każdy duch, który wyznaje, że Jezus Chrystus przyszedł w cielesnej naturze* jest z Boga.”

*W przypisie do tego zwrotu „cielesna natura” w NBG jest napisane tak:
„także: osobowości opartej na cielesnej naturze, ciele wewnętrznym”.

Gnostycy w czasach Jana wierzyli w „duchowe”, a nie fizyczne przyjscie Jezusa na ziemie i mysle, ze z tym wlasnie polemizowal Jan, chcac wykazac, ze Duch Bozy naucza nas o FIZYCZNYM przyjsciu Jezusa na ziemie i Jego FIZYCZNYM zmartwychwstaniu. Ale z powyzszych tekstów zawartych w NBG nie wynika, ze Jezus przyszedl fizycznie na ziemie. Mowa jest tylko o jakims mistycznym „ciele wewnetrznym”.

Inaczej jest w UBG, jak i we wszystkich innych ze znanych mi tlumaczen biblii. Dla porównania ten sam fragment w UBG, której uzywa moja zona:

„Po tym poznawajcie Ducha Bozego: Wszelki duch, który wyznaje, ze Jezus Chrystus przyszedl w ciele, z Boga jest.”

------

(tutaj mozna znalezc 1.Jana w tlumaczeniu NBG i ten przypis: http://www.biblest.com.pl/2NBGPDF/23.1L ... ezJana.pdf )

Dzieje 20:28

NBG: "Zajmijcie się sami sobą i całą trzodą, w której Duch Święty ustanowił was doglądającymi, aby paść zgromadzenie wybranych Boga, które nabył dla siebie poprzez szczególną krew. "

Dla porównania UBG mojej zony:

„Uważajcie na samych siebie i na całe stado, w którym was Duch Święty ustanowił biskupami, abyście paśli kościół Boga, który on nabył własną krwią.”

Poniewaz Stary Testament NBG opiera sie miedzy innymi na tlumaczeniu rabina Izaaka Cylkowa, zawiera czasem nieporzadane niespodzianki. Nastepujacy przyklad to Psalm 49/8:

NBG: „Zaprawdę, nikt się nie zdoła odkupić i za siebie nie złoży Bogu okupu.”

Natomiast w Starym Testamencie w klasycznej Biblii Gdanskiej (i wszystkie inne tlumaczenia, jakie jeszcze sprawdzalem) pisze tak:

„Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.”

(Z BG wynika, ze zaden CZLOWIEK nie moze polozyc ofiary odkupienczej za kogokolwiek innego. A z NBG tylko wynika, ze czlowiek sam siebie nie moze odkupic.

-------------

Co ciekawe: greckie slowo "ekklesia", które w Nowym Testamencie oznacza mniej wiecej tyle, co „Zgromadzenie wywolanych” (w Biblii Warszawskiej chyba czesto tlumaczone jako zbór itp.), tlumaczone jest w NBG jako „Zgromadzenie WYBRANYCH”. Na przyklad w Dziejach 2:47 brzmi to tak:

„chwaląc Boga i mając przychylność u całego ludu. A Pan codziennie przyłączał zgromadzeniu wybranych tych, co byli zbawionymi.”

Tak samo slowo „ekklesia” tlumaczone jest w kilkudziesieciu innych miejscach, zawsze jako „zgormadzenie wybranych”.

I to mnie nie dziwi, bo na stronie „Slaskiego Towarzystwa Biblijnego” jest zamieszczonych tez duzo artykulów autorstwa Wladyslawa Karbowicza, który po czesci prezentuje poglady kalwinistyczne (jego poglad o „zbawieniu wybranych” mozna przeczytac np. na stronie 7 nastepujacego wypracowania: http://www.biblest.com.pl/pozamuramibabilonu/PRAWDA.pdf )

-------------

*Tutaj strona internetowa tego Towarzystwa, na której jest zamieszczona wersja NBG do czytania w internecie, oraz rózne tresci promowane przez Towarzystwo: http://www.biblest.com.pl/stb/stb.html

*****************************

Ci, którzy są "w temacie", mogą sprawdzić wiarygodność powyższego tekstu. Jeśli rzeczywiście są tam takie "kwiatki", to chyba dobrze byłoby przemyśleć propagowanie tego tłumaczenia.


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Cz mar 29, 2012 10:55 am 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pt kwi 01, 2005 9:30 pm
Posty: 8474
Lokalizacja: Kraków
Poczytałem sobie "Dzienniczek" i jak najbardziej zgadzam się z ostatnim zdaniem o zwodzicielach. Trzeba się ich strzec. Na moje oko autor jest wyznawcą teologii zastąpienia i kalwinizmu. Jeśli tak, to osobiście uważam, że jest problem.


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Cz mar 29, 2012 3:15 pm 
Smoku, ale to było oczywiste od dawna, że NBG to nie jest Uwspółcześniona Biblia Gdańska, na razie tylko Nowy Testament. Nie mniej jednak NBG nie jest już w j. polskim archaicznym, jest co prawda czasami dziwnie przetłumaczona, ale da się zrozumieć, przynajmniej zmusza nas do głębszego studium biblii. :) A porównywałem Nowy Testament NBG z UBG i mimo, że różne to jednak podobnie... a niektóre słowa tak samo, np: w Mateusza 1 rozdział w rodowodzie Jezusa Chrystusa zamiast "zrodził" to "spłodził". Po prostu oparli się na XVII wiecznej Biblii Gdańskiej i zostawili to. Szkoda, że innych słów nie zostawili, które to nie były takie archaiczne jak np. Przypowieści Salomona 3:6... "znaj Go" - ale jak się tłumaczyli mi już w dzienniczku, że w słowniku nie było...


Ostatnio edytowano Cz mar 29, 2012 3:26 pm przez hungry, łącznie edytowano 1 raz

Góra
  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Cz mar 29, 2012 3:21 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pt kwi 01, 2005 9:30 pm
Posty: 8474
Lokalizacja: Kraków
Hungry, nie chodzi o słowa "zrodził" lub "spłodził". Chodzi o poważne wypaczenia doktrynalne, o których mówi wpis, do którego odsyłam Cię ponownie, skoro nie przeczytałeś go dokładnie.


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Cz mar 29, 2012 3:32 pm 
W każdym tłumaczeniu są jawne bądź ukryte jakieś doktryny pokaż mi tłumaczenie bez interpretacji i doktryn... ;) Nie ma idealnego. Warszawską tłumaczyli Luteranie, Tysiąclatkę wiadomo Katolicy. Jak dotąd póki co mieliśmy jedno udane tłumaczenie choć archaiczne XIX-wieczną Biblię Gdańską dokonaną przez Braci czeskich i Kalwinistów. A Chyba jednak niestety a może stety nie doczekamy się wolnego od doktryn tłumaczenia. I nie wiem czy powinniśmy. Powinniśmy chyba jednak korzystać z wielu przekładów jak dotąd. Mi w sumie NBG odpowiada. Podoba mi się zamiana kontrowersyjnego tłumaczenia Imienia JHWH na atrybut WIEKUISTY. Myślę, że adekwatnie oddaje Imię JAM JEST.
Pozdrawiam.


Góra
  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Cz mar 29, 2012 3:40 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pt kwi 01, 2005 9:30 pm
Posty: 8474
Lokalizacja: Kraków
NBG: "Zajmijcie się sami sobą i całą trzodą, w której Duch Święty ustanowił was doglądającymi, aby paść zgromadzenie wybranych Boga, które nabył dla siebie poprzez szczególną krew. "

Dla porównania UBG:

„Uważajcie na samych siebie i na całe stado, w którym was Duch Święty ustanowił biskupami, abyście paśli kościół Boga, który on nabył własną krwią.”

Nie uważasz, że to jest błąd godzący w fundament naszej wiary? Pokaż mi przekłamania tego kalibru w BW, albo nawet w Tysiąclatce. Bo widzę, że bagatelizujesz problem. Pomijam fakt, że imię nie jest równoznaczne z atrybutem, dlatego zmiana imienia na atrybut jest już nawet nie przekłamaniem, tylko nawet naruszeniem Pisma. A Pismo nie może być naruszone [Jan 10:35].


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Cz mar 29, 2012 4:27 pm 
Chodzi Ci o "krew"? No więc cóż się czepiasz, czy krew Jezusa nie jest szczególną krwią? Dla mnie to nie jest zwyczajna krew, przez którą mam odkupienie. A oczywistym tam z kontekstu jest, że chodzi o Krew Chrystusa. Bowiem jest ona i dla mnie szczególną krwią... A w przypisach niżej masz inne słownikowe tłumaczenia: "odrębną", "własną".


Góra
  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Cz mar 29, 2012 5:11 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): N wrz 09, 2007 4:23 pm
Posty: 198
hungry napisał(a):
Chodzi Ci o "krew"? No więc cóż się czepiasz, czy krew Jezusa nie jest szczególną krwią? Dla mnie to nie jest zwyczajna krew, przez którą mam odkupienie. A oczywistym tam z kontekstu jest, że chodzi o Krew Chrystusa. Bowiem jest ona i dla mnie szczególną krwią... A w przypisach niżej masz inne słownikowe tłumaczenia: "odrębną", "własną".


Hungry, chyba nie dostrzegasz problemu. Smok ma rację. Tłumaczenie NBG jest, przynajmniej jeśli chodzi o Dz. 20,28 przekłamana. Obecnie używane tłumaczenia wyraźnie sugerują, że kościół został wykupiony krwią Boga (to dowód na boskość Chrystusa). Natomiast tłumaczenie NBG na to nie wskazuje.
To tylko szczególna krew (oczywiście Chrystusa), ale nie ma tak wyraźnego odniesienia do Jego boskości (w oryginale jest słowo oznaczające własne, swoje itp, a nie szczególne).


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Cz mar 29, 2012 5:12 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pt kwi 01, 2005 9:30 pm
Posty: 8474
Lokalizacja: Kraków
hungry napisał(a):
Chodzi Ci o "krew"? No więc cóż się czepiasz, czy krew Jezusa nie jest szczególną krwią? Dla mnie to nie jest zwyczajna krew, przez którą mam odkupienie. A oczywistym tam z kontekstu jest, że chodzi o Krew Chrystusa. Bowiem jest ona i dla mnie szczególną krwią... A w przypisach niżej masz inne słownikowe tłumaczenia: "odrębną", "własną".
:shock: Nie mam pojęcia, dlaczego nie widzisz tutaj problemu. Przecież tekst Pisma w Dz. Ap. 20:28 mówi o Krwi Boga. Tłumaczenie NBG usuwa Boskość Jezusa z tego tekstu. Nie wystarczy to zamaskować "szczególnością" ani "odrębnością". Bóg nabył Kościół swoją własną krwią. Z przekładu ta fundamentalna prawda o Wcieleniu po prostu została usunięta. Czyżby Ci to nie przeszkadzało?

P.S.
O, widzę, że Ernest mnie już wyprzedził. Ale niech zostanie.


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 31 ]  Przejdź na stronę 1, 2, 3  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 12 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL